\"嫁乞随乞 嫁叟随叟\"
摘要
一眼速览
不少日常挂在嘴边的俗语,其实是长期口耳相传中被误传讹变了。本文梳理了几个常见俗语的原本面貌,聊聊文化追宗归正的小思考。
正文
前些天看到一篇文章,配图如下:

有读者读后留言说,文中的“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”,原本应该是“嫁乞随乞,嫁叟随叟”。
这件事让我想到一个文化话题:文化追宗,或是文化归正。这个话题很大,本文只做粗浅杂谈,希望以小见大,和大家一起关注文化传承中的遗失,试着找回一点文化本来的面貌。
几个常见俗语的原本面貌
嫁乞随乞,嫁叟随叟
网友说,“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”原本是“嫁乞随乞,嫁叟随叟”。意思是女子出嫁后,哪怕嫁给乞丐或是年纪很大的人,都要跟着对方过一辈子,原意是劝人恪守妇德,看重夫妻之间的缘分与恩德,和现代人随性的婚恋观念完全不同。
因为年代久远,口耳相传中读音相近的“乞”“叟”慢慢被传成了“鸡”“狗”,原本劝人守德的话,反倒变成了破罐破摔的无奈表述,意思差了很多。
很多不雅脏话原本不是骂人的话
现在不少人道德底线宽松,常把侮辱性词语当日常用语,其实很多这类说法,原本都不是脏话,是后来慢慢讹变走样的。
比如那句流传很广,用来指责人不通文理的不雅俗语,其实原本是“狗皮不通”。这句话原本是比喻,一点都不污浊不雅。
为什么要用狗皮说事?因为狗的表皮没有汗腺,天热或是奔跑过后,狗只能伸着舌头散热。“狗皮不通”就是借这个生理特点,形容人不通事理、或是文章文理不顺。
而且原本这句话说得很委婉留面子:评价一篇文章不通顺,不直接说作者水平差,只说“狗皮不通”,在场的人都能明白意思,也给作者留了体面,不会太尴尬。
再比如现代人常用的一句侮辱性脏话,有人考证后说原本是“忘八端”。这里的“八端”,指的是“孝、悌、忠、信、礼、义、廉、耻”,这是古代做人的根本准则。说人“忘八端”,只是指出这个人忘了做人的基本道德,原本根本没有低级下流的辱骂意味,这句俗语变成今天的脏话,其实和传统文化曾被贬低、抹黑有很大关系。
无尖不成商,变味成“无奸不成商”
还有大家常说的“无奸不成商”,原本其实是“无尖不成商”。
这里的“尖”,来自古代卖米用的量具斗。古代米商做生意,把斗装满之后,还要额外多舀一勺米,让米在斗顶堆出尖来,以此让利给顾客。在古时候,能做到这样敦厚待客,才算合格的商人。后来世道变化,商道慢慢败坏,这句话就慢慢传成了“不奸诈做不了商人”,原意完全变了味道。